Конвертер латинки
Конвертер записує український текст латинкою. Розуміє звичайну українську кирилицю і Драгоманівку. Оскільки правил для латинки вигадали велику кількість, я вирішив зробити правила максимально гнучкими, але за промовчанням використовувати ті, які мене надихнули.
- Існує два способи передачі йотованих голосних, які пом'якшують приголосні: буквосполученням i + відповідна голосна, або, для м'яких приголосних акутом. За промовчанням використовується перший варіянт.
- Можна пом'якшувати акутом н у сполученні -нсь-.
- Оскільки для букви х нема однозначного відповідника, її пропонують передавати за допомогою буквосполучення ch (за промовчанням) або за допомогою літери x.
- В українському кириличному правописі, на відміну від білоруського, не розрізняються на письмі звуки в й ў. У латинці для позначення ў можна використовувати літеру w.
- Існують два способи запису м'якого і твердого l: позначати, аналогічно иншим приголосним, м'який л акутом (за промовчанням) або використовувати тверде польське ł.
- Оскільки буквосполучення i + голосна відповідає короткому звуку і, що віповідає йотованим голосним, нормальне і перед голосним можна позначати за допомогою акута: í.
- За аналогією можна використовувати ý для позначення довгого и (буквосполучення ий). Це правило пропонується за промовчанням, проте, на жаль, пограма не вміє відрізняти випадки, коли треба писати yj (наприклад: у словах з префіксом, що закінчується на и).
Вибрані правила можна зберегти у рядку адреси разом із набраним текстом. Відповідне посилання відкриє конвертер з уже набраним текстом і заданими правилами.
Конвертація, очевидно, неоднозначна, тому конвертера в зворотньому напрямку нема. Однозначну конвертацію кирилиці у стандартну латинку вміє робити транслітератор кирилиці, правила якого можна обернути, що дозволяє писати кирилицею без наявности кириличної клавіатури.